Franse cultuur Frankrijk

La Marseillaise: geschiedenis en tekst van het volkslied

La Marseillaise, gecomponeerd in 1792 in Straatsburg, is uitgegroeid tot het krachtige symbool van vrijheid en verzet in Frankrijk. In dit artikel vindt u niet alleen de geschiedenis van het beroemde lied, maar ook de volledige tekst zoals Rouget de Lisle die schreef. Een verhaal én woorden die nog altijd resoneren.

Deel:

De oorsprong van La Marseillaise: Straatsburg, 1792

 

Het was Claude Rouget de l'Isle die het in de Elzas bedacht. In het hart van de Franse Revolutie vroeg de burgemeester van Straatsburg, baron de Dietrich, een fervent patriot wiens twee kinderen zich hadden aangemeld om Frankrijk te verdedigen, aan Rouget, een militair officier die hij goed kende en die ook de muze plaagde, om iets te bedenken om de vrijwilligers te motiveren. Rouget ging aan de slag en componeerde in de nacht van 25 op 26 april 1792 het "oorlogslied van de legers van de Rijn". Dit lied, ontstaan in Straatsburg, is de strijdkreet van een Frankrijk in oorlog, een hymne van moed en eenheid.

 

 

Waarom heet het lied "La Marseillaise"?

 

Het is inderdaad verbazingwekkend dat het lied "La Marseillaise" heet, terwijl het eigenlijk in de Elzas is ontstaan. Het wordt La Marseillaise genoemd omdat het bekend werd door de federale troepen uit Marseille die naar Parijs trokken. Terwijl ze het zongen, bestormden ze op 10 augustus 1792 het kasteel van de Tuileries. De Parijzenaars waren er meteen dol op en zongen het keer op keer, totdat het het symbool van de Franse Revolutie werd. Het werd op 14 juli 1795 het volkslied en belichaamt sindsdien de waarden van de Franse Republiek.

 

 

Ingekleurde gravure: Rouget de Lisle zingt “La Marseillaise” bij burgemeester Dietrich in Straatsburg in 1792 — volkslied van Frankrijk, symbolische scène uit de Revolutie.

Ingekleurde gravure: Rouget de Lisle zingt 'La Marseillaise' bij burgemeester Dietrich in Straatsburg in 1792 — het volkslied van Frankrijk, een symbolische scène uit de Revolutie.

 

 

 

La Marseillaise doorheen de geschiedenis: gecensureerd, verboden, triomfantelijk

 

Daardoor werd het onder het keizerrijk gemuilkorfd. Hetzelfde gebeurde onder de monarchie. Het werd hersteld door de Republiek, maar verboden "zonder toestemming" onder het regime van Vichy, voordat het na de bevrijding opnieuw werd hersteld. Sinds 1879 kennen we echter een Russische versie, een Catalaanse versie en een Spaanse versie. Mao wilde het horen tijdens de grote mars. Zelfs de Beatles hielden van de Marseillaise. Samen met Mariannede blauw-wit-rode vlag en het motto "vrijheid, gelijkheid, broederschap" is het een van de grootste symbolen van Frankrijk.

Ze is uitgehouwen op de gevel van de Arc de Triomphe en waakt over de onbekende soldaat die haar ongetwijfeld bezong toen hij nog leefde. Herschreven door Berlioz, versneld door Valéry Giscard d'Estaing toen hij president was, blijft het de burgers en de wereld ontroeren wanneer het weerklinkt, telkens wanneer het hart van Frankrijk trilt.

 

 

Wie was Claude Rouget de Lisle, componist van La Marseillaise?

 

Claude Rouget de Lisle, componist van La Marseillaise, portret uit die tijd bewaard in de Bibliothèque nationale de France. Foto gepubliceerd op monsieurdefrance.com.

Claude Rouget de Lisle, componist van La Marseillaise, historisch portret bewaard in de Bibliothèque nationale de France. Foto gepubliceerd op monsieurdefrance.com.

 

Claude Joseph Rouget de Lisle, geboren in Lons-le-Saunier in 1760, was een officier bij de genie en Frans componist, die bekend bleef vanwege het schrijven van het Franse volkslied in Straatsburg. Als gematigd royalist werd hij tijdens de Terreur gevangengezet, maar later weer vrijgelaten. Vervolgens nam hij deel aan de verdediging van de Republiek, voordat hij aan de kant werd gezet. Als tegenstander van Napoleon leefde hij tijdens de Restauratie in armoede. Geruïneerd en geïsoleerd stierf hij op 28 juni 1836 in Choisy-le-Roi. Zijn as werd in 1915 overgebracht naar Les Invalides, als eerbetoon aan degene die het lied van de vrijheid had gecreëerd. Rouget de Lisle wordt vandaag de dag gevierd als de vader van La Marseillaise, het symbool van de Revolutie en het republikeinse Frankrijk.

 

 

De tekst van La Marseillaise: 

 

Origineel manuscript van “La Marseillaise”, geschreven door Claude Rouget de Lisle in Straatsburg (Elzas) in april 1792 — Franse volkslied, Franse Revolutie.

 

 

REFRAIN

Te wapen, burgers!
 Vorm uw bataljons!
 Laten we marcheren, marcheren!
 Dat onzuiver bloed...
 Onze akkers bevloeit!

COUPLETS

I

Kom op! Kinderen van het vaderland!
 De dag van glorie is aangebroken!
 Tegen ons van de tirannie,
 De bloedige vlag is gehesen! (Bis)
 Horen jullie op het platteland
 Het gebrul van deze woeste soldaten?
 Ze komen tot in jullie armen
 Om jullie zonen en jullie vrouwen de keel door te snijden
 
 REFRAIN

II

Wat wil deze horde slaven,
 Verraders, samenzwerende koningen?
 Voor wie zijn deze verachtelijke ketenen,
 Deze ijzeren boeien die al zo lang klaarliggen? (Bis)
 Fransen! Voor ons, ah! Wat een belediging!
 Wat een opwinding moet het teweegbrengen;
 Het is ons die men durft te beramen
 Om ons terug te brengen naar de oude slavernij!
 
 REFRAIN

III

Wat! Buitenlandse cohorten
 Zouden de wet voorschrijven in onze huizen!
 Wat! Huurlingen
 Zouden onze trotse krijgers verslaan! (Bis)
 God! Onze handen zouden geketend worden!
 Onze voorhoofden zouden zich onder het juk buigen!
 Verachtelijke despoten zouden
 De meesters van ons lot worden!
 
 REFRAIN

IV

Tremblez, tyrans et vous, perfides,
 L'opprobre de tous les partis !
 Tremblez ! Vos projets parricides
 Vont enfin recevoir leur prix. (Bis)
 Tout est soldat pour vous combattre.
 S'ils tombent, nos jeunes héros,
 La terre en produit de nouveaux
 Contre vous tout prêts à se battre.
 
 REFRAIN

V

Fransen, als grootmoedige krijgers
 Laten we onze slagen toebrengen of inhouden!
 Laten we deze trieste slachtoffers sparen,
 Die zich met spijt tegen ons bewapenen! (Bis)
 Maar deze bloeddorstige despoot!
 Maar deze medeplichtigen van Bouillé!
 Al deze tijgers die, zonder medelijden,
 De borst van hun moeder verscheuren!
 
 REFRAIN

VI

Heilige liefde voor het vaderland
 Leid en steun onze wraakzuchtige armen!
 Vrijheid! Geliefde vrijheid,
 Vecht samen met je verdedigers! (Bis)
 Onder onze vlaggen moge de overwinning
 Naar je mannelijke accenten snellen!
 Mogen je stervende vijanden
 Je triomf en onze glorie zien!
 
 REFRAIN

***

KINDERLIEDJE

We zullen de carrière beginnen,
 wanneer onze ouderen er niet meer zijn;
 we zullen er hun stof vinden
 en de sporen van hun deugden. (Bis)
 Veel minder jaloers om hen te overleven
 Dan om hun kist te delen
 Zullen we de sublieme trots hebben
 Om hen te wreken of te volgen.
 
 REFRAIN

 

de tekst van La Marseillaise in het Frans

 

REFRAIN

Aux armes, citoyens !
 Formez vos bataillons !
 Marchons, marchons !
 Qu'un sang impur...
 Abreuve nos sillons !

COUPLETS

I

Allons ! Enfants de la Patrie !
 Le jour de gloire est arrivé !
 Contre nous de la tyrannie,
 L'étendard sanglant est levé ! (Bis)
 Entendez-vous dans les campagnes
 Mugir ces féroces soldats ?
 Ils viennent jusque dans vos bras
 Égorger vos fils, vos compagnes
 
 REFRAIN

II

Que veut cette horde d'esclaves,
 De traîtres, de rois conjurés ?
 Pour qui ces ignobles entraves,
 Ces fers dès longtemps préparés ? (Bis)
 Français ! Pour nous, ah ! Quel outrage !
 Quels transports il doit exciter ;
 C'est nous qu'on ose méditer
 De rendre à l'antique esclavage !
 
 REFRAIN

III

Quoi ! Des cohortes étrangères
 Feraient la loi dans nos foyers !
 Quoi ! Des phalanges mercenaires
 Terrasseraient nos fiers guerriers ! (Bis)
 Dieu ! Nos mains seraient enchaînées !
 Nos fronts sous le joug se ploieraient !
 De vils despotes deviendraient
 Les maîtres de nos destinées !
 
 REFRAIN

IV

Tremblez, tyrans et vous, perfides,
 L'opprobre de tous les partis !
 Tremblez ! Vos projets parricides
 Vont enfin recevoir leur prix. (Bis)
 Tout est soldat pour vous combattre.
 S'ils tombent, nos jeunes héros,
 La terre en produit de nouveaux
 Contre vous tout prêts à se battre.
 
 REFRAIN

V

Français, en guerriers magnanimes
 Portons ou retenons nos coups !
 Épargnons ces tristes victimes,
 A regret, s'armant contre nous ! (Bis)
 Mais ce despote sanguinaire !
 Mais ces complices de Bouillé !
 Tous ces tigres qui, sans pitié,
 Déchirent le sein de leur mère !
 
 REFRAIN

VI

Amour sacré de la Patrie
 Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
 Liberté ! Liberté chérie,
 Combats avec tes défenseurs ! (Bis)
 Sous nos drapeaux que la Victoire
 Accoure à tes mâles accents !
 Que tes ennemis expirants
 Voient ton triomphe et notre gloire !
 
 REFRAIN

***

COUPLET DES ENFANTS

Nous entrerons dans la carrière,
 Quand nos aînés n'y seront plus ;
 Nous y trouverons leur poussière
 Et la trace de leurs vertus. (Bis)
 Bien moins jaloux de leur survivre
 Que de partager leur cercueil
 Nous aurons le sublime orgueil
 De les venger ou de les suivre.
 
 REFRAIN

 

Driekleurige vlag wappert op het fronton van een gemeentehuis in Frankrijk, symbool van de Republiek en de waarden vrijheid, gelijkheid en broederschap. Afbeelding gepubliceerd op monsieurdefrance.com.

De nationale vlag op de gevel van een gemeentehuis in Frankrijk / Afbeelding door JackieLou DL van Pixabay 

 

 

Veelgestelde vragen over La Marseillaise

 

Waar komt La Marseillaise vandaan?
La Marseillaise werd gecomponeerd door Claude Rouget de l'Isle in Straatsburg in de nacht van 25 op 26 april 1792, onder de naam "Oorlogslied voor het Rijnleger".

 

Waarom heet het lied La Marseillaise?
Omdat het populair werd gemaakt door vrijwilligers uit Marseille die het zongen toen ze tijdens de Revolutie naar Parijs trokken.

 

Wanneer werd het de nationale hymne?
Het werd op 14 juli 1795 aangenomen als nationale hymne, maar werd in de loop van de Franse geschiedenis meerdere malen vervangen, afgeschaft en weer in ere hersteld.

 

Wat gebeurt er met Claude Rouget de l'Isle na de Revolutie?
Ondanks zijn beroemde werk sterft hij in 1836 in armoede, voordat Frankrijk zijn as in 1915 overbrengt naar Les Invalides.

 

Waarom is La Marseillaise zo'n sterk symbool?
Omdat het symbool staat voor vrijheid, verzet en eenheid van het Franse volk tegen tirannie.


<time datetime="2025-10-01">Bijgewerkt: oktober 2025</time>

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

 Jérôme Prod'homme is “Monsieur de France”. 
Hij is de auteur van deze website gewijd aan toerisme in Frankrijk, de geschiedenis en het erfgoed van het land. Hij is gepassioneerd door de rijke geschiedenis, de Franse tradities en de mooiste plekjes van het land en schrijft al jaren voor verschillende media over erfgoed, toerisme in Frankrijk en regionale gastronomie. Hier deelt hij zijn ideeën voor een weekendje weg of een weekje vakantie, waarbij hij monumenten, historische figuren, karakteristieke landschappen en typische recepten in de schijnwerpers zet. Door middel van zijn verhalen nodigt hij u uit om de Franse cultuur, haar symbolen en de verborgen schatten te ontdekken die Frankrijk tot een unieke bestemming maken.

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

 Jérôme Prod'homme is “Monsieur de France”. 
Hij is de auteur van deze website gewijd aan toerisme in Frankrijk, de geschiedenis en het erfgoed van het land. Hij is gepassioneerd door de rijke geschiedenis, de Franse tradities en de mooiste plekjes van het land en schrijft al jaren voor verschillende media over erfgoed, toerisme in Frankrijk en regionale gastronomie. Hier deelt hij zijn ideeën voor een weekendje weg of een weekje vakantie, waarbij hij monumenten, historische figuren, karakteristieke landschappen en typische recepten in de schijnwerpers zet. Door middel van zijn verhalen nodigt hij u uit om de Franse cultuur, haar symbolen en de verborgen schatten te ontdekken die Frankrijk tot een unieke bestemming maken.