Tan Francès Francia

Historia y letra de la Marsellesa

Fue en Estrasburgo donde nació la Marsellesa, como su nombre no indica... Con Monsieur de France, descubra el sorprendente nacimiento y el accidentado itinerario de una canción que es uno de los himnos más conocidos de la historia del mundo y que tiene la cualidad adicional de ser nuestro himno nacional.

Comparte:

Fue Claude Rouget de l'Isle quien lo imaginó en Alsacia.

En plena Revolución Francesa, el alcalde de Estrasburgo, el barón de Dietrich, ferviente patriota, dos de cuyos hijos se habían alistado para defender a Francia, pidió a Rouget, militar al que conocía bien y que también se burlaba de la Musa, algo para galvanizar a los voluntarios. Rouget se puso a componer la "canción de guerra de los ejércitos del Rin" durante la noche del 25 al 26 de abril de 1792.

 

¿Por qué la Marsellesa?

Es cierto que sorprende oír el nombre de "Marsellesa" cuando la canción nació... En Alsacia. De hecho, decimos "La Marsellesa" porque la hicieron famosa los federados de Marsella que fueron a París. Cantándola fueron a asaltar el castillo de las Tullerías el 10 de agosto de 1792. Todavía resonaba cuando se proclamó la República unos días después. Los parisinos la adoraban y la cantaban una y otra vez, hasta el punto de que se convirtió en emblema de la Revolución Francesa. El 14 de julio de 1795 se convirtió en el himno nacional, también emblemático de la República.

Suprimida, restaurada... La Marsellesa ha seguido la agitada historia de Francia.

Como resultado, fue amordazada bajo el imperio. Lo mismo ocurrió bajo la monarquía. Restablecido por la República, fue prohibido "sin autorización" bajo el régimen de Vichy antes de ser restablecido en la Liberación. Es el himno nacional desde 1879, pero conocemos una versión rusa, una versión catalana, una versión española y Mao quiso escucharlo durante la Gran Marcha. Incluso a los Beatles les gustaba la Marsellesa.

Esculpida en la fachada del Arco del Triunfo, vela por el soldado desconocido que seguramente la cantó en vida. Reorquestada por Berlioz, acelerada por Valéry Giscard d'Estaing cuando era presidente, sigue conmoviendo a los ciudadanos y al Mundo cuando ruge cada vez que, de tristeza, rabia o alegría... vibra el corazón de Francia.

¿Qué pasó con Rouget de l'Isle?

La Marsellesa interpretada por Claude Rouget de l'Isle

Su vida fue tan agitada como su obra. Encarcelado bajo el Terror porque se le juzgaba bastante republicano, fue liberado más tarde y luchó contra los Chouans. Enemigo de Napoleón, a quien escribió todo lo malo que pensaba de él, muy mal visto por Luis XVIII y aún más por Carlos X, que no había olvidado que Rouget era el compositor del himno que había acompañado la desaparición de la monarquía, acabó su vida arruinado en su pequeña casa de Choisy, tras haber dispersado la herencia de su padre. Luis Felipe, rey de los franceses, apenas le concedió una pensión. Murió el 28 de junio de 1836 y fue enterrado durante mucho tiempo en el cementerio de Choisy, antes de que los franceses depositaran sus cenizas en los Inválidos en 1915.

La letra de la Marsellesa :

REFRAIN

¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que la sangre impura...
riegue nuestros surcos!

PAREJAS

I

¡Vamos! ¡Hijos de la Patria!
¡Ha llegado el día de la gloria!
Contra nosotros de la tiranía,
¡se alza el sangriento estandarte! (Bis)
¿Oyes en el campo
Aullar a estos feroces soldados?
Vienen a tus brazos
Para masacrar a tus hijos, a tus compañeros

REFRAIN

II

¿Qué quiere esta horda de esclavos,
¿De traidores, de reyes conjurados?
¿Para quién estos innobles grilletes,
¿Estos grilletes largamente preparados? (Bis)
¡Franceses! Para nosotros, ¡ah! ¡Qué ultraje!
Qué transportes debe excitar;
Nosotros somos los que nos atrevemos a meditar
¡Volver a la antigua esclavitud!

REFRAIN

III

¿Qué? Cohortes extranjeras
¡gobernarían en nuestros hogares!
¿Qué? Falanges mercenarias
¡arrollarían a nuestros orgullosos guerreros! (Bis)
¡Dios! ¡Nuestras manos estarían encadenadas!
¡Nuestras frentes se doblarían bajo el yugo!
Viles déspotas se convertirían
¡Los dueños de nuestros destinos!

REFRAIN

IV

Temblad, tiranos y vosotros, pérfidos,
¡El oprobio de todos los partidos!
¡Temblad! Vuestros proyectos parricidas
Al fin recibirán su precio. (Bis)
Todos son soldados para combatirte.
Si caen, nuestros jóvenes héroes,
La tierra produce nuevos
Contra vosotros todos listos para luchar.

REFRAIN

V

Franceses, como magnánimos guerreros
¡Golpeemos o retengamos nuestros golpes!
Perdonemos a estas tristes víctimas,
que, a regañadientes, se arman contra nosotros. (Bis)
¡Pero este déspota sangriento!
¡Pero estos cómplices de Bouillé!
Todos estos tigres que, sin piedad
¡Desgarran el pecho de su madre!

REFRAIN

VI

Amor sagrado a la Patria
¡Dirige, apoya nuestros brazos vengadores!
¡Libertad! Libertad querida,
¡Lucha con tus defensores! (Bis)
Bajo nuestras banderas que la Victoria
¡Corra a tus acentos masculinos!
Que tus enemigos que expiran
¡Vean tu triunfo y nuestra gloria!

REFRAIN

***

VERSOS PARA NIÑOS

Entraremos en la cantera,
cuando nuestros mayores ya no estén;
Encontraremos su polvo
Y el rastro de sus virtudes (Bis)
Mucho menos celosos de sobrevivirles
Que compartir su ataúd
Tendremos el sublime orgullo
De vengarlos o seguirlos.

REFRAIN

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

Jérôme es "monsieur de France", el autor de este sitio. 

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

Jérôme es "monsieur de France", el autor de este sitio.