Französische Kultur Frankreich

Die Marseillaise: Geschichte und Bedeutung des französischen Hymnus

Die Marseillaise, der berühmte französische Nationalhymnus, wurde 1792 in Straßburg komponiert. Ihr Weg von einem Revolutionslied zum Symbol der Republik ist voller Wendungen, Mut und Geschichte. Hier erfahren Sie alles über ihre Entstehung, Bedeutung und ihren außergewöhnlichen Autor.

Teilen:

Die Ursprünge der Marseillaise: Straßburg, 1792

 

Es war Claude Rouget de l'Isle, der es im Elsass komponierte. Mitten in der Französischen Revolution bat der Bürgermeister von Straßburg, Baron de Dietrich, ein glühender Patriot, dessen zwei Söhne sich zur Verteidigung Frankreichs verpflichtet hatten, Rouget, einen ihm gut bekannten Militäroffizier, der sich ebenfalls als Dichter betätigte, um etwas zu schreiben, das die Freiwilligen motivieren sollte. Rouget machte sich an die Arbeit und komponierte in der Nacht vom 25. auf den 26. April 1792 den „Kriegsgesang der Rheinarmeen”. Dieses in Straßburg entstandene Lied ist der Schlachtruf eines Frankreichs im Krieg, eine Hymne an Mut und Einheit.

 

 

Warum heißt das Lied „La Marseillaise“?

 

Es ist wirklich erstaunlich, dass dieses Lied „Marseillaise” heißt, obwohl es im Elsass entstanden ist. Tatsächlich wird es „Marseillaise” genannt, weil es durch die Föderierten aus Marseille, die nach Paris marschierten, berühmt wurde. Sie sangen es, als sie am 10. August 1792 das Schloss Tuileries stürmten. Die Pariser liebten es sofort und sangen es immer wieder, sodass es schließlich zum Symbol der Französischen Revolution wurde. Seit sie am 14. Juli 1795 zur Nationalhymne wurde, verkörpert sie die Werte der Französischen Republik.

 

 

Kolorierter Stich: Rouget de Lisle singt „La Marseillaise“ bei Bürgermeister Dietrich in Straßburg im Jahr 1792 – französische Nationalhymne, symbolträchtige Szene der Revolution.

Kolorierter Stich: Rouget de Lisle singt „La Marseillaise“ bei Bürgermeister Dietrich in Straßburg im Jahr 1792 – französische Nationalhymne, symbolträchtige Szene der Revolution.

 

 

 

Die Marseillaise im Laufe der Geschichte: zensiert, verboten, triumphierend

 

Infolgedessen wurde sie unter dem Kaiserreich unterdrückt. Dasselbe galt unter der Monarchie. Von der Republik wieder eingeführt, wurde sie unter dem Vichy-Regime „ohne Genehmigung” verboten, bevor sie nach der Befreiung wieder eingeführt wurde. Seit 1879 gibt es jedoch eine russische, eine katalanische und eine spanische Version davon, und Mao wollte sie während des Großen Marsches hören. Sogar die Beatles mochten die Marseillaise. Zusammen mit Marianneder blau-weiß-roten Flagge und dem Motto „Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit” ist sie eines der größten Symbole Frankreichs.

An der Fassade des Triumphbogens eingemeißelt, wacht sie über den unbekannten Soldaten, der sie sicherlich zu Lebzeiten besungen hat. Von Berlioz neu orchestriert, von Valéry Giscard d'Estaing während seiner Präsidentschaft beschleunigt, berührt sie weiterhin die Bürger und die Welt, wenn sie erklingt, jedes Mal, wenn das Herz Frankreichs höher schlägt.

 

 

Wer war Claude Rouget de Lisle, der Komponist der Marseillaise?

 

Claude Rouget de Lisle, Komponist von La Marseillaise, zeitgenössisches Porträt, aufbewahrt in der Bibliothèque nationale de France. Foto veröffentlicht auf monsieurdefrance.com.

Claude Rouget de Lisle, Komponist der Marseillaise, historisches Porträt, aufbewahrt in der Bibliothèque nationale de France. Foto veröffentlicht auf monsieurdefrance.com.

 

Claude Joseph Rouget de Lisle, geboren 1760 in Lons-le-Saunier, war ein französischer Offizier des Pionierwesens und Komponist, der durch das Verfassen der französischen Nationalhymne in Straßburg berühmt wurde. Als gemäßigter Royalist wurde er während der Schreckensherrschaft inhaftiert und später wieder freigelassen. Anschließend beteiligte er sich an der Verteidigung der Republik, bevor er ins Abseits gedrängt wurde. Als Gegner Napoleons lebte er während der Restauration in Armut. Ruiniert und isoliert starb er am 28. Juni 1836 in Choisy-le-Roi. Seine Asche wurde 1915 in Les Invalides überführt, als Hommage an denjenigen, der das Lied der Freiheit ins Leben gerufen hatte. Rouget de Lisle wird heute als Vater der Marseillaise gefeiert, dem Symbol der Revolution und der französischen Republik.

 

 

Der Text der Marseillaise

 

Originalmanuskript der „Marseillaise“, geschrieben von Claude Rouget de Lisle in Straßburg (Elsass) im April 1792 – französische Nationalhymne, Französische Revolution.

 

 

REFRAIN

Zu den Waffen, Bürger!
 Bildet eure Bataillone!
 Marschieren wir, marschieren wir!
 Möge unreines Blut...
 Unsere Furchen tränken!

Strophen

Ich

Auf geht's! Kinder des Vaterlandes!
 Der Tag des Ruhmes ist gekommen!
 Gegen uns, die Tyrannei,
 Die blutige Fahne ist gehisst! (Wiederholung)
 Hört ihr auf dem Lande
 Das Gebrüll dieser wilden Soldaten?
 Sie kommen bis in eure Arme
 Um eure Söhne und eure Frauen zu schlachten
 
 REFRAIN

II

Was will diese Horde von Sklaven,
 Von Verrätern, von verschwörten Königen?
 Für wen sind diese abscheulichen Fesseln,
 Diese längst vorbereiteten Ketten? (Wiederholung)
 Franzosen! Für uns, ach! Was für eine Schmach!
 Welche Erregung muss das hervorrufen;
 Man wagt es, uns
 in die alte Sklaverei zurückzukehren!
 
 REFRAIN

III

Was! Fremde Kohorten
 Würden in unseren Häusern das Gesetz machen!
 Was! Söldnertruppen
 Würden unsere stolzen Krieger niederschlagen! (Wiederholung)
 Gott! Unsere Hände würden gefesselt werden!
 Unsere Stirnen würden sich unter dem Joch beugen!
 Niederträchtige Despoten würden
 Zu Herren unseres Schicksals werden!
 
 REFRAIN

IV

Zittert, ihr Tyrannen und Verräter,
 die Schande aller Parteien!
 Zittert! Eure vatermörderischen Pläne
 werden endlich ihren Lohn erhalten. (Wiederholung)
 Alle sind Soldaten, um euch zu bekämpfen.
 Wenn unsere jungen Helden fallen,
 bringt die Erde neue hervor
 die bereit sind, gegen euch zu kämpfen.
 
 REFRAIN

V

Franzosen, als großmütige Krieger
 Lasst uns zuschlagen oder unsere Schläge zurückhalten!
 Verschonen wir diese traurigen Opfer,
 die sich widerwillig gegen uns bewaffnen! (Wiederholung)
 Aber dieser blutrünstige Despot!
 Aber diese Komplizen von Bouillé!
 All diese Tiger, die gnadenlos
 Die Brust ihrer Mutter zerreißen!
 
 REFRAIN

VI

Heilige Liebe zum Vaterland
 Führe und stütze unsere rachsüchtigen Arme!
 Freiheit! Geliebte Freiheit,
 Kämpfe mit deinen Verteidigern! (Wiederholung)
 Unter unseren Fahnen möge der Sieg
 Deinen männlichen Akzenten entgegenlaufen!
 Mögen deine sterbenden Feinde
 Deinen Triumph und unseren Ruhm sehen!
 
 REFRAIN

***

KINDERSTROPHE

Wir werden in die Karriere einsteigen,
 wenn unsere Ältesten nicht mehr da sind;
 wir werden dort ihren Staub finden
 und die Spuren ihrer Tugenden. (Wiederholung)
Weit weniger eifersüchtig darauf, sie zu überleben,
Als darauf, ihren Sarg zu teilen,
Werden wir den erhabenen Stolz haben,
Sie zu rächen oder ihnen zu folgen.

REFRAIN

 

 

Der Text der Marseillaise auf Französisch

 

REFRAIN

Aux armes, citoyens !
 Formez vos bataillons !
 Marchons, marchons !
 Qu'un sang impur...
 Abreuve nos sillons !

COUPLETS

I

Allons ! Enfants de la Patrie !
 Le jour de gloire est arrivé !
 Contre nous de la tyrannie,
 L'étendard sanglant est levé ! (Bis)
 Entendez-vous dans les campagnes
 Mugir ces féroces soldats ?
 Ils viennent jusque dans vos bras
 Égorger vos fils, vos compagnes
 
 REFRAIN

II

Que veut cette horde d'esclaves,
 De traîtres, de rois conjurés ?
 Pour qui ces ignobles entraves,
 Ces fers dès longtemps préparés ? (Bis)
 Français ! Pour nous, ah ! Quel outrage !
 Quels transports il doit exciter ;
 C'est nous qu'on ose méditer
 De rendre à l'antique esclavage !
 
 REFRAIN

III

Quoi ! Des cohortes étrangères
 Feraient la loi dans nos foyers !
 Quoi ! Des phalanges mercenaires
 Terrasseraient nos fiers guerriers ! (Bis)
 Dieu ! Nos mains seraient enchaînées !
 Nos fronts sous le joug se ploieraient !
 De vils despotes deviendraient
 Les maîtres de nos destinées !
 
 REFRAIN

IV

Tremblez, tyrans et vous, perfides,
 L'opprobre de tous les partis !
 Tremblez ! Vos projets parricides
 Vont enfin recevoir leur prix. (Bis)
 Tout est soldat pour vous combattre.
 S'ils tombent, nos jeunes héros,
 La terre en produit de nouveaux
 Contre vous tout prêts à se battre.
 
 REFRAIN

V

Français, en guerriers magnanimes
 Portons ou retenons nos coups !
 Épargnons ces tristes victimes,
 A regret, s'armant contre nous ! (Bis)
 Mais ce despote sanguinaire !
 Mais ces complices de Bouillé !
 Tous ces tigres qui, sans pitié,
 Déchirent le sein de leur mère !
 
 REFRAIN

VI

Amour sacré de la Patrie
 Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
 Liberté ! Liberté chérie,
 Combats avec tes défenseurs ! (Bis)
 Sous nos drapeaux que la Victoire
 Accoure à tes mâles accents !
 Que tes ennemis expirants
 Voient ton triomphe et notre gloire !
 
 REFRAIN

***

COUPLET DES ENFANTS

Nous entrerons dans la carrière,
 Quand nos aînés n'y seront plus ;
 Nous y trouverons leur poussière
 Et la trace de leurs vertus. (Bis)
 Bien moins jaloux de leur survivre
 Que de partager leur cercueil
 Nous aurons le sublime orgueil
 De les venger ou de les suivre.
 
 REFRAIN

 

Kolorierter Stich: Rouget de Lisle singt „La Marseillaise“ bei Bürgermeister Dietrich in Straßburg im Jahr 1792 – französische Nationalhymne, symbolträchtige Szene der Revolution.

Die Nationalflagge am Giebel eines Rathauses in Frankreich / Bild von JackieLou DL von Pixabay 

 

 

FAQ La Marseillaise

 

Woher kommt die Marseillaise?
Die Marseillaise wurde von Claude Rouget de l'Isle in Straßburg in der Nacht vom 25. auf den 26. April 1792 unter dem Namen „Kriegslied für die Rheinarmee” komponiert.

 

Warum heißt sie „La Marseillaise“?
Weil sie durch die Freiwilligen aus Marseille bekannt wurde, die sie während der Revolution auf ihrem Weg nach Paris sangen.

 

Wann wurde es zur Nationalhymne?
Es wurde am 14. Juli 1795 als Nationalhymne angenommen, dann im Laufe der französischen Geschichte mehrmals wieder abgeschafft, gestrichen und wieder eingeführt.

 

Was wurde aus Claude Rouget de l'Isle nach der Revolution?
Trotz seines berühmten Werks starb er 1836 in Armut, bevor Frankreich seine Asche 1915 in die Invalidenkirche überführte.

 

Warum ist die Marseillaise ein starkes Symbol?
Weil sie die Freiheit, den Widerstand und die Einheit des französischen Volkes gegenüber der Tyrannei verkörpert.


<time datetime="2025-10-01">Aktualisiert: Oktober 2025</time>

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

 Jérôme Prod'homme ist Monsieur de France. 

Er ist Autor dieser Website, die sich dem Tourismus in Frankreich, seiner Geschichte und seinem Kulturerbe widmet. Mit seiner Leidenschaft für den historischen Reichtum, die französischen Traditionen und die schönsten Orte des Landes schreibt er seit Jahren für verschiedene Medien über Themen wie Kulturerbe, Tourismus in Frankreich und regionale Gastronomie. Hier teilt er seine Ideen für Wochenend- oder Wochenausflüge und stellt dabei Sehenswürdigkeiten, historische Persönlichkeiten, typische Landschaften und Rezepte vor. Mit seinen Erzählungen lädt er Sie ein, die französische Kultur, ihre Symbole und die verborgenen Schätze zu entdecken, die Frankreich zu einem einzigartigen Reiseziel machen.

Jérôme Prod'homme

Jérôme Prod'homme

 Jérôme Prod'homme ist Monsieur de France. 

Er ist Autor dieser Website, die sich dem Tourismus in Frankreich, seiner Geschichte und seinem Kulturerbe widmet. Mit seiner Leidenschaft für den historischen Reichtum, die französischen Traditionen und die schönsten Orte des Landes schreibt er seit Jahren für verschiedene Medien über Themen wie Kulturerbe, Tourismus in Frankreich und regionale Gastronomie. Hier teilt er seine Ideen für Wochenend- oder Wochenausflüge und stellt dabei Sehenswürdigkeiten, historische Persönlichkeiten, typische Landschaften und Rezepte vor. Mit seinen Erzählungen lädt er Sie ein, die französische Kultur, ihre Symbole und die verborgenen Schätze zu entdecken, die Frankreich zu einem einzigartigen Reiseziel machen.